期刊封面
英漢跨文化言語交際中的關(guān)聯(lián)問題研究:以連云(4)
不同的文化背景下,人們對待恭維稱贊的態(tài)度和回應(yīng)也大不相同。西方文化中多采用直接接受的方式,以免與稱贊者不一致,令對方尷尬,即以一句“Thanks”作為回應(yīng)。中國人信奉謙虛準(zhǔn)則,常?!氨凹鹤鹑恕保刺Ц邉e人,貶低自己。中國人常喜歡使用“哪里哪里”、“過獎了”、“一般般啦”等含蓄的應(yīng)答語。
四、建議與對策
連云港市正處于建設(shè)國際化港口城市的進(jìn)程中,市民跨文化言語交際能力的提高,是連云港建設(shè)國際化城市的重要任務(wù)之一。語言和文化是跨文化交際中兩個最重要的因素,努力營造語言學(xué)習(xí)氛圍、提供了解其他國家文化的機(jī)會、培養(yǎng)市民跨文化交際意識,能夠有效促進(jìn)連云港市民在跨文化交際中獲得成功。
(一)以社區(qū)為陣地,培養(yǎng)市民學(xué)習(xí)外語的興趣,實現(xiàn)語言關(guān)聯(lián)
使用某一語言交際,就應(yīng)該遵守這種語言的語音、詞匯和語法規(guī)則,即按照其語音正確發(fā)音,遵守其讀音規(guī)則,正確理解和使用其詞語,根據(jù)其語法組詞成句,也就是言者通過說正確的語言產(chǎn)生足夠的明示,讓聽者能聽懂并獲取其信息意圖,即使聽者能找到語言上的關(guān)聯(lián),愿意付出足夠的努力,這是保證跨文化交際正常進(jìn)行的基本前提。
1994年,連云港市在市文明辦主導(dǎo)下,由市電視臺、市電教館協(xié)辦,曾舉辦過面向全體市民的“市民外語”社會專題教學(xué)活動?;顒右晕淖肿x本、電視教材為信息載體,通過電視臺播出和相關(guān)部門組織考核的形式進(jìn)行?!笆忻裢庹Z”涉及語種有英語、日語、韓語,教學(xué)內(nèi)容主要限于簡單的交際口語。“市民外語”教學(xué)活動,對優(yōu)化連云港市改革開放的人文環(huán)境起了一定的作用,應(yīng)該將這一活動重新開展起來并堅持下去。
社區(qū)是群眾自我管理、自我教育的基本陣地。目前,連云港市區(qū)有75個城市社區(qū),每個社區(qū)都有固定的活動場所,都開辦了具有自己特色的市民學(xué)校、老年大學(xué)等社區(qū)課堂,可以利用這一有效陣地,組織市民進(jìn)行簡單的外語交際口語學(xué)習(xí)。有外國人居住的社區(qū)還可以邀請外國友人走進(jìn)社區(qū)外語學(xué)習(xí)的課堂進(jìn)行現(xiàn)場指導(dǎo),以促進(jìn)市民學(xué)習(xí)外語的興趣和積極性。
(二)重視文化宣傳,培養(yǎng)市民跨文化交際意識,實現(xiàn)文化關(guān)聯(lián)
跨文化交際中,交際的成功更大程度上依賴于交際雙方認(rèn)知環(huán)境的互明。構(gòu)成認(rèn)知環(huán)境的一個重要因素是百科信息,即人們的風(fēng)俗習(xí)慣、價值觀念、道德倫理觀等文化因素。交際雙方如果互相了解其文化背景,即能獲得文化上的關(guān)聯(lián),則聽者更容易獲得言者信息意圖后的交際意圖,實現(xiàn)交際的成功。
可以通過社區(qū)開展一系列宣傳活動,通過圖片、影視、網(wǎng)絡(luò)等手段,向市民介紹在連云港工作的外國人所在國家的文化,尤其要對各個國家風(fēng)俗習(xí)慣上的特色以及與中國文化或連云港地區(qū)文化的差異作詳細(xì)的展示和說明,有外國人居住的社區(qū)還可以根據(jù)自己社區(qū)的具體情況,開設(shè)相應(yīng)的外國文化周或外國文化日等活動,邀請本社區(qū)的外國人親自介紹自己國家的一些文化特色,以初步培養(yǎng)連云港市民跨文化交際的意識。
市民跨文化交際能力的培養(yǎng)是一項長期而系統(tǒng)的工程,不是一朝一夕、某一個人能夠完成的任務(wù),這需要政府的統(tǒng)籌與引導(dǎo)、市民的理解與支持。相信經(jīng)過政府及人民的不懈努力,連云港市民的跨文化交際能力一定會不斷提高,連云港市建設(shè)國際性海濱城市的進(jìn)程也必將得到極大的推進(jìn)。
隨著我國改革開放的深入發(fā)展以及連云港市建設(shè)國際化港口城市進(jìn)程的逐步加快,連云港市的國際交往機(jī)會愈來愈多,市民跨文化交際活動的范圍愈來愈廣,層次愈來愈深,普通市民與外國人交流的機(jī)會也日漸增多,而所面臨的跨文化交流問題也越來越突出。英語是國際性語言,英、漢語是言語交際的主要載體,英漢跨文化言語交際也是跨文化交際中最為常見和重要的形式。市民的跨文化言語交際,既有不同言語符號的翻譯、重新編碼的過程,也有不同文化相遇、相融的過程。由于語言與文化的差異,人們在跨文化交際中經(jīng)常會產(chǎn)生誤解,而誤解可能會引起憤怒、爭吵或者沖突,嚴(yán)重者甚至?xí)て鸱N族歧視或不同文化、不同國家人們之間的仇恨。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,交際是一個明示——推理的過程。在跨文化交際中,言者的明示行為或者聽者的推理過程出現(xiàn)問題都會導(dǎo)致誤解的產(chǎn)生。認(rèn)知語境的不同,語境中的內(nèi)化因素與外顯因素的不同,都會使跨文化交際雙方難以形成語境順應(yīng),從而導(dǎo)致交際失敗。運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論來研究英漢跨文化言語交際中的問題,尤其是那些跨文化交際中容易造成誤解的問題,對市民跨文化言語交際能力的提高有著重要的現(xiàn)實意義。一、跨文化交際與語境(一)跨文化交際跨文化交際是指不同文化背景的人們之間的交際。一般認(rèn)為,文化是一個民族在自己的社會歷史發(fā)展中形成的獨特的風(fēng)格與傳統(tǒng)。世界上每一種語言都充滿了文化色彩,語言中的文化現(xiàn)象除狹義地指社會意識形態(tài)外,還泛指社會歷史、自然地理等各方面人類所獨有的特征[1]。由于地理位置、自然環(huán)境、種族淵源、歷史變遷、宗教信仰、經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平等差異,各個民族都形成了自己的文化,而跨文化交際實際上是語言的交融及文化整合的過程[2]。(二)語境美國社會和人類學(xué)家Dell Hymes認(rèn)為,語境在決定人們交際言行是否恰當(dāng)方面起著決定性作用,懂得正確利用語境的人在交際中往往能取得成功。國內(nèi)外學(xué)者們對交際語境所包含因素的具體分類各有不同,但其中有兩個共同點:一是語境因素都可以分為“外顯的”和“內(nèi)化的”兩個方面;二是交際是一個動態(tài)過程。外顯的因素指的是交際的大背景、交際的時間、地點、語言、具體的上下文等,這些可見可聞的因素一般都是臨時形成的,具有可變性。內(nèi)化的因素是指那些在本民族文化和個人經(jīng)歷的影響下已經(jīng)根植于心的價值觀念、信仰、行為準(zhǔn)則、文化修養(yǎng)等,這是長期生活積淀形成的,具有相對穩(wěn)定性。交際的動態(tài)性指的是各種語境因素相互作用和影響使交際得以進(jìn)行,如果交際雙方內(nèi)化因素之間、內(nèi)化因素與外顯因素之間相互協(xié)調(diào),交際就比較順利,反之則會出現(xiàn)問題[3]。二、關(guān)聯(lián)理論的主要概念及原則(一)明示——推理交際從古希臘的亞里士多德開始,許多語言學(xué)家一直在努力尋找人類交際的原則。結(jié)構(gòu)主義和符號學(xué)家提出了語碼模式,Grice等人提出了推理模式。Sperber和Wilson等結(jié)合兩種交際模式,提出了明示——推理交際,即說話人發(fā)出一個刺激信號,這個刺激信號對交際雙方都是互相顯映的,通過這個刺激信號,說話人意圖向聽話人顯映或更加清楚地顯映一系列的假設(shè)[4]。上述定義表明:明示和推理是交際過程的兩個方面。明示是指說話人明確地向聽話人表示自己信息意圖的一種行為。推理是指根據(jù)說話人的明示行為(比如話語),聽話人結(jié)合自己已有的語境假設(shè)(舊信息),對說話人的話語信息(新信息)進(jìn)行推理,從而獲得語境效果,即正確理解說話人的話語信息,同時獲得說話人的交際意圖,實現(xiàn)了交際的成功[4]。(二)關(guān)聯(lián)的兩個原則在《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》第二版中(2001),Sperber和 Wilson提出了以下兩條關(guān)聯(lián)原則[4]:(1)關(guān)聯(lián)的認(rèn)知原則:人類的認(rèn)知常常與最大關(guān)聯(lián)相吻合。(2)關(guān)聯(lián)的交際原則:每一個明示的交際行為都應(yīng)設(shè)想為它本身具有最佳關(guān)聯(lián)。最大關(guān)聯(lián)性指的是,在話語理解時付出盡可能小的努力而獲得最大的語境效果;最佳關(guān)聯(lián)性指的是,話語理解時付出有效的努力之后所獲得的足夠的語境效果。(三)認(rèn)知環(huán)境與互明認(rèn)知環(huán)境指的是交際者共處的世界,即交際雙方在某時、某地、關(guān)于某事所說的話或所做的事,這是一些具體的,可以被交際者所感知得到的事實。交際中每一個人的認(rèn)知環(huán)境都包括三種信息:詞語信息、邏輯信息和百科信息。因為交際雙方存在著個體差異,比如感知能力、認(rèn)知能力、推理能力、記憶力的差異等,因此,上述三種信息組成的認(rèn)知環(huán)境也就因人而異,對話語的推理自然也會產(chǎn)生不同的結(jié)果。為使交際成功,“互明”就顯得十分關(guān)鍵[5]。成功的交際依賴于交際雙方的共同努力。正如G.Green(1986)所說,“一個人跳不起探戈”,這句話形象地說明了互相協(xié)調(diào)在表達(dá)和理解話語過程中的作用[6]。三、連云港市民英漢跨文化言語交際中的問題分析(一)言者的言語缺乏明示性關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,交際是一個明示——推理過程。言者通過明示行為向聽者傳達(dá)信息意圖和交際意圖,而聽者通過言者的明示獲取關(guān)聯(lián)信息,結(jié)合自己已有的語境假設(shè),產(chǎn)生一定的語境效果,實現(xiàn)交際的成功。如果言者的話語缺乏明示性,那么聽者在推理過程中就會失去方向,無法獲取言者的信息意圖或是交際意圖,從而導(dǎo)致交際失敗。下面的對話發(fā)生在一位在連工作的加拿大人(A)和他的中國鄰居(B)之間。B:Where is Mary(A’s wife)?A:She’s surfing.B:Oh,she’s gone to Xugou?With whom?A:No,she’s at home.B:(Surprised)Surfing at home?How?A:Through computer.B:Aha!You mean surfing on the Internet.此例中,A和B的交際開始未能順利進(jìn)行,主要是因為A在回答B(yǎng)提出的問題時缺乏明示?!皊urfing”的解釋不指一種,如去海邊沖浪,和在網(wǎng)上沖浪。但是從A的回答中可以看出A并沒有給出足夠的明示,因此,B只能根據(jù)自己的理解,推理出Mary去了墟溝海邊玩沖浪。此例中,A很明顯地應(yīng)對開始的交際失敗負(fù)主要責(zé)任,如果一開始在回答B(yǎng)的問題時能給出足夠的明示(surfing on the Internet),那么A就會沿著正確的方向進(jìn)行推理,實現(xiàn)成功的交際。當(dāng)然在發(fā)現(xiàn)交際出現(xiàn)問題時,A能夠及時進(jìn)行修正,補(bǔ)充更多的明示信息(Through computer),最終促進(jìn)了交際的成功。(二)聽者未能找到最佳關(guān)聯(lián)有時,言者的話語表層的意思雖然很明確,但是深層的意思卻是暗含的。暗含的意思可能會給聽者的理解造成困難,因為暗含的意思只有結(jié)合一定的語境才能得以解釋。在跨文化交際中,由于言聽雙方具有不同的文化背景,聽者由于無法理解言者話語中暗含的意思,而無法找到話語的最佳關(guān)聯(lián),導(dǎo)致交際失敗。在下例中,一位在連云港工作的美國外教(A)在感恩節(jié)邀請兩位關(guān)系很好的中國同事(B,C)去她的住所共進(jìn)晚餐。她按照美國人的方式布置了餐桌,兩位中國同事很喜歡美國外教從美國帶來的漂亮的餐巾紙。下面是她們的談話:B:The napkin paper is so beautiful,isn’t it?A:Yes.I brought it from America.I bought it in a decoration shop.When I first saw it,I loved it.C:Really?In fact,we don’t have to use it.You may use it when you have important guests.A:What do you mean?Don’t you think you are my important guests?在中國文化中,人們認(rèn)為關(guān)系很好的人都是“自己人”,不用太客氣。在上例中,C想表達(dá)的意思是,既然她們是很好的朋友就不用太拘泥于禮節(jié)。那個餐巾紙那么漂亮,又是A從美國帶來的,很珍貴,如果給她們用了有點浪費,可以等A有重要的客人的時候再用。在中國人看來,那些 “重要客人”和主人的關(guān)系往往不是很親密。這里C的話語中就暗含了她們是親密朋友的意思。而在美國文化中,親密的朋友就是非常重要的客人,因此,A此時就沒法理解C話語中暗含的意思,C的話語沒有產(chǎn)生一定的語境效果,致使A無法找到最佳關(guān)聯(lián),導(dǎo)致交際失敗。(三)言、聽者認(rèn)知環(huán)境不同在連云港的外國人主要為英語國家的外教、在外企工作的人員以及來連旅游的游客,他們的母語主要有英語、法語、俄語、韓語及日語等。隨著連云港市民受教育程度的不斷提升,會說英語的普通市民越來越多,英語成為在連云港的外國人與市民進(jìn)行言語交流的主要工具。因此,出現(xiàn)了一個既普遍又值得注意的現(xiàn)象:母語不是英語的外國人在和連云港市民用英語進(jìn)行言語交際的時候,英語對于交際雙方來說,都不是母語,這無疑給雙方的言語交際帶來巨大的困難。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,交際成功的關(guān)鍵在于交際雙方認(rèn)知環(huán)境的互明。交際中每一個人的認(rèn)知環(huán)境都包括三種信息:詞語信息、邏輯信息和百科信息。連云港市民與在連外國人進(jìn)行交際時,由于交際雙方所使用的語言不同,文化不同,認(rèn)知環(huán)境中所包含的三種信息必然也不同,因此,交際中總會遇到各種困難,會產(chǎn)生各種誤解,導(dǎo)致交際失敗。1 詞語信息不同導(dǎo)致交際失敗 語言至少有兩套規(guī)則:一是結(jié)構(gòu)規(guī)則,即語言的組織形式;二是使用規(guī)則,即決定使用語言是否得體的各種因素。來自不同語言、文化背景的人,通過學(xué)習(xí)對方的語言能夠進(jìn)行交流,但其詞匯水平往往不能達(dá)到本族語的人的水平,而且不能很好地掌握目標(biāo)語中大量存在的習(xí)語。因此,在跨文化交際中,由于詞語意義誤解所造成的交際失敗常有發(fā)生。例如:一位在連工作的美國女性外教與一位中國男性學(xué)生在學(xué)校餐廳共進(jìn)午餐,開始談話的氣氛非常融洽,在中國學(xué)生談到一件非常有意思的事情之后,外教笑著說:“Don’t pull my leg.”這位男學(xué)生很吃驚也很尷尬地解釋:“Sorry,but I didn’t even touch your leg.”外教聽后大笑。原來,英語中“pull one’s leg”是個習(xí)語,是“開玩笑”的意思,這位中國男生由于只了解了其字面意思,而對此短語真實的意思不了解,而誤解了外教的話,造成了交際失敗,也使自己陷入了尷尬的境地。2 邏輯信息不同導(dǎo)致交際失敗 在跨文化交際中,由于思維受到客觀實踐的制約,各民族形成了自己的推理模式和語言。語言是思維的工具,思維方式是語言生成和發(fā)展的深層機(jī)制,語言在一定程度上反映了不同民族之間的邏輯思維差異。邏輯分為歸納邏輯和演繹邏輯。中國人重歸納邏輯,習(xí)慣先說原因,再推出結(jié)論;而西方人重演繹邏輯,經(jīng)常開門見山,再有條理地陳述理由[7]。這種引題方式的不同常會使交際雙方抓不住對方話題的重點,影響交際的成功。漢英言語交際中,最常出現(xiàn)的一個錯誤是回答“Yes/No”問題。中國人常套用漢語思維,錯誤地使用Yes/No,造成對方困惑,導(dǎo)致交際失敗。例如:英國人喜歡談?wù)撎鞖?,一位在連云港工作的英國外教在和他的中國鄰居談?wù)撎鞖鈺r說:“It’s not very hot here in summer,is it?”(這里的夏天不是很熱,是不是?)漢語的回答注重意義上的統(tǒng)一,要么回答“是的,不是很熱”,要么回答“不,很熱”。英語的回答強(qiáng)調(diào)形式上的統(tǒng)一,應(yīng)該是“No,it isn’t.”或是“Yes,it is.”而這位中國人則回答:“No,it is very hot.”(是,很熱。)致使英國外教非常困惑,從而導(dǎo)致交際失敗。3 百科信息不同導(dǎo)致交際失敗 百科信息是指人的長期記憶,主要是指對某事物已有的評判體系,包括風(fēng)俗習(xí)慣、價值觀念、道德倫理觀等文化因素??缥幕浑H中,交際雙方必須考慮到對方的百科信息,如果不小心觸及對方文化習(xí)俗方面的禁忌,必然導(dǎo)致交際失敗。(1)問候及寒暄。西方人見面時常用的問候語為:Hello,how are you?How is everything going?或簡單的一個Hi!西文人這樣的問候只是一種禮貌,并不是想得到真實的回答,但中國人有時會用真實的情況作為答語;中國人見面時常用的問候語為:吃了么?去哪兒?這是中國人表達(dá)關(guān)心的方式,并不是中國人喜歡打聽別人的私生活。西方人很重視個人隱私,但中國人很重視個人在群體中的關(guān)系,朋友之間無話不說,這是中國人用以維持和諧關(guān)系的紐帶。中國式的關(guān)心常令西方人感覺到隱私被干涉,而導(dǎo)致交際的失敗。(2)稱呼及稱謂。一位在連云港工作的60多歲的澳大利亞外教,在談及他在公交車上的經(jīng)歷時,頗感不悅。他說,常有中國年輕人在公交車上給他讓座,這是好事,但是他們讓座時總會說:“You are old.Please sit down.”這讓他感覺非常不舒服,因為他不是“old man”,為此他常拒絕別人的讓座,這自然也會讓為他讓座的中國人感覺很尷尬。在以尊老愛幼為傳統(tǒng)美德的中國,“老”代表著經(jīng)驗和尊重,是禮貌的表示,但西方人對待“old”的態(tài)度則不同,他們認(rèn)為,“old”代表滿臉皺紋、生活不能自理、毫無用處,因而很不愿意被稱作“old man”。另外,在英、美、德等國家,晚輩直呼長輩的名字是司空見慣的事,顯示出兩輩人之間的親密和平等,而在中國、日本、朝鮮等東方國家則認(rèn)為長幼有序、尊卑有別,直呼長輩或上級的名字是嚴(yán)重的犯上行為。因此,稱呼、稱謂上的不同也是導(dǎo)致跨文化交際失敗的重要原因。(3)稱贊及回應(yīng)。下面是一位在連云港某外企工作的中國人(A)與其法國同事(B)用英語進(jìn)行的對話。A:Your English is really good!B:Thank you.Your English is also excellent!A:Oh,no.Just so so.西方文化中,人們習(xí)慣把對對方的敬佩和感激用不同的言語表達(dá),如果要稱贊對方,則會采用評論性的、限制性的,而且是高姿態(tài)的稱贊方式;而中國人的稱贊、感謝的言辭是不帶評價的、全面肯定的、低姿態(tài)的,往往被西方人看成是虛情假意、恭維奉承的表現(xiàn)[8]。不同的文化背景下,人們對待恭維稱贊的態(tài)度和回應(yīng)也大不相同。西方文化中多采用直接接受的方式,以免與稱贊者不一致,令對方尷尬,即以一句“Thanks”作為回應(yīng)。中國人信奉謙虛準(zhǔn)則,常常“卑己尊人”,即抬高別人,貶低自己。中國人常喜歡使用“哪里哪里”、“過獎了”、“一般般啦”等含蓄的應(yīng)答語。四、建議與對策連云港市正處于建設(shè)國際化港口城市的進(jìn)程中,市民跨文化言語交際能力的提高,是連云港建設(shè)國際化城市的重要任務(wù)之一。語言和文化是跨文化交際中兩個最重要的因素,努力營造語言學(xué)習(xí)氛圍、提供了解其他國家文化的機(jī)會、培養(yǎng)市民跨文化交際意識,能夠有效促進(jìn)連云港市民在跨文化交際中獲得成功。(一)以社區(qū)為陣地,培養(yǎng)市民學(xué)習(xí)外語的興趣,實現(xiàn)語言關(guān)聯(lián)使用某一語言交際,就應(yīng)該遵守這種語言的語音、詞匯和語法規(guī)則,即按照其語音正確發(fā)音,遵守其讀音規(guī)則,正確理解和使用其詞語,根據(jù)其語法組詞成句,也就是言者通過說正確的語言產(chǎn)生足夠的明示,讓聽者能聽懂并獲取其信息意圖,即使聽者能找到語言上的關(guān)聯(lián),愿意付出足夠的努力,這是保證跨文化交際正常進(jìn)行的基本前提。1994年,連云港市在市文明辦主導(dǎo)下,由市電視臺、市電教館協(xié)辦,曾舉辦過面向全體市民的“市民外語”社會專題教學(xué)活動。活動以文字讀本、電視教材為信息載體,通過電視臺播出和相關(guān)部門組織考核的形式進(jìn)行?!笆忻裢庹Z”涉及語種有英語、日語、韓語,教學(xué)內(nèi)容主要限于簡單的交際口語。“市民外語”教學(xué)活動,對優(yōu)化連云港市改革開放的人文環(huán)境起了一定的作用,應(yīng)該將這一活動重新開展起來并堅持下去。社區(qū)是群眾自我管理、自我教育的基本陣地。目前,連云港市區(qū)有75個城市社區(qū),每個社區(qū)都有固定的活動場所,都開辦了具有自己特色的市民學(xué)校、老年大學(xué)等社區(qū)課堂,可以利用這一有效陣地,組織市民進(jìn)行簡單的外語交際口語學(xué)習(xí)。有外國人居住的社區(qū)還可以邀請外國友人走進(jìn)社區(qū)外語學(xué)習(xí)的課堂進(jìn)行現(xiàn)場指導(dǎo),以促進(jìn)市民學(xué)習(xí)外語的興趣和積極性。(二)重視文化宣傳,培養(yǎng)市民跨文化交際意識,實現(xiàn)文化關(guān)聯(lián)跨文化交際中,交際的成功更大程度上依賴于交際雙方認(rèn)知環(huán)境的互明。構(gòu)成認(rèn)知環(huán)境的一個重要因素是百科信息,即人們的風(fēng)俗習(xí)慣、價值觀念、道德倫理觀等文化因素。交際雙方如果互相了解其文化背景,即能獲得文化上的關(guān)聯(lián),則聽者更容易獲得言者信息意圖后的交際意圖,實現(xiàn)交際的成功??梢酝ㄟ^社區(qū)開展一系列宣傳活動,通過圖片、影視、網(wǎng)絡(luò)等手段,向市民介紹在連云港工作的外國人所在國家的文化,尤其要對各個國家風(fēng)俗習(xí)慣上的特色以及與中國文化或連云港地區(qū)文化的差異作詳細(xì)的展示和說明,有外國人居住的社區(qū)還可以根據(jù)自己社區(qū)的具體情況,開設(shè)相應(yīng)的外國文化周或外國文化日等活動,邀請本社區(qū)的外國人親自介紹自己國家的一些文化特色,以初步培養(yǎng)連云港市民跨文化交際的意識。市民跨文化交際能力的培養(yǎng)是一項長期而系統(tǒng)的工程,不是一朝一夕、某一個人能夠完成的任務(wù),這需要政府的統(tǒng)籌與引導(dǎo)、市民的理解與支持。相信經(jīng)過政府及人民的不懈努力,連云港市民的跨文化交際能力一定會不斷提高,連云港市建設(shè)國際性海濱城市的進(jìn)程也必將得到極大的推進(jìn)。參考文獻(xiàn):[1] 華琴.跨文化交際與外語教學(xué)探析[J].陜西國防工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2010(3):29.[2] 張建麗.中西文化差異對跨文化交際的影響[J].新余高專學(xué)報,2006(12):32.[3] 付永鋼.跨文化交際語境與跨文化交際[J].外語研究,2002(4):28.[4] SPERBER D,WILSON D.Relevance:Communication and Cognition[M].2nd ed.Blackwell publishers Ltd.,2001.[5] 何自然.推理和關(guān)聯(lián)——認(rèn)知語用學(xué)原理撮要[J].外語教學(xué)(西安外國語學(xué)院學(xué)報),1997(4):1-10.[6] 劉紹忠.關(guān)聯(lián)理論的交際觀[J].現(xiàn)代外語,1997(2):13-19.[7] 李新,趙微.關(guān)聯(lián)理論視覺下的中國學(xué)生英語交際語用失誤分析[J].華北電力大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2010(4):105-109.[8] 王敏蘭.跨文化交際中褒獎言語差異的比較研究[J].華章,2012(1):91-92.
文章來源:《連云港職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報》 網(wǎng)址: http://www.free-football-winners.com/qikandaodu/2020/0909/459.html
上一篇:以職業(yè)化為導(dǎo)向的連云港地區(qū)口譯人才培養(yǎng)模式
下一篇:第六屆全國語言文字應(yīng)用研討會在連云港舉行